「あなたが好きです」と「あなたのことが好きです」の違い
ここ数日、ご縁あって留学関係の方とお話させていただく機会がありました。
するとある英語ネイティブスピーカーの方から
「なぜ日本人は日本語を話せるのに英語は話せないんだ?」
と、なんとも不思議な質問を受けました。
そりゃあ違う言語だもの。
そう思い詳しく話を聞いてみると、我らが日本語は言語取得難易度において上位を占めているとのこと。
こんなに難解な日本語は話せるくせに、世界でも最も簡単だとも言われている英語を習得できないのはなぜかという意味だったようです。
調べてみると日本語はアラビア語と並んで難易度トップ、2200時間の習熟というデータがありました。
日本人にとってアラビア語はミミズが這ったようにしか見えないわけですが、ネイティブスピーカーから見た日本語も似たようなもののようです。
そういえば漢字はまるで絵のようだなんてよく聞きますよね。私としてはそんな風に見える感性の方の世界が羨ましい限りですが。
他にも同じ難易度レベルに広東語、北京語、韓国語がありました。英語に慣れている彼らからするとアルファベット以外の言語は扱いにくいのかもしれません。
とまあ、ここまでは座学の範囲。
せっかくなのでちょっとだけリアルな声を聞いてみました!
私が聞き取れる範囲での意訳です。
オーストラリア男性24歳
助詞!「は」「が」「で」「に」…、もう意味が分からない!
イギリス女性19歳
私にとって最も難しいのは漢字。とてもたくさんあるし、そもそもどの漢字が重要なのかも分からないから数が多いぶん勉強がしにくいの。文法も英語とは全く違うわ。
アメリカ男性22歳
あまり難しいとは思わないな。たくさん勉強しなければならないけれど。
ラトビア男性22歳
漢字!これに尽きるね!
イギリス女性23歳
漢字を覚えるのがとても難しいです。
どうやら皆さん漢字で苦戦しているようですね。
他にも「ここ」だとか「これ」だとかのニュアンスが分からないという意見もありました。当然のように使い分けて発しているので、いざ説明するとなると案外難しい。
「あなたが好きです」と「あなたのことが好きです」の違いは?
と、恋愛哲学かのような質問もありました。
意味は全く同じこの二文。最早リズム感や語感、好みの問題。
なかなか面白い質問だと思います。
後者のほうがどことなく品のある印象を受けるだとか。前後の語数や発音によってどちらが美しいのか変わるだろうだとか。
彼から投げられた質問は、単純な文法問題には留まらないわけです。
ちなみに私は「あなたのことが好きです」の方が断然好みです。
それでもアニメ文化の影響なのか、読み書きはできなくとも日本語を話せる人は多いようです。全く違う視点から見る日本語もなかなか面白い。
日本語大好き人間の私としては「日本語は美しいね」なんて言われると、一瞬でその人のことが大好きになります。
実際に「日本語の音が好きだ」と言ってくれたエストニアの男の子にはとても感動しました。日本人でもなかなか気づかないことだと思います。
ほんの少しだけ外側から見ると全く見えないものが見えてくる。
頭では十分に理解しているけれど実体験をすることは貴重な機会。
とにもかくにも、私の頭の中はしばらく『あなたが好きですとあなたのことが好きです問題』で埋め尽くされそうです。